Difference between revisions of "English Constants Descriptions"
From OpenEMR Project Wiki
Bradymiller (talk | contribs) |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
::*Abbreviation for Address Book in the interface/main/main_navigation.php script (note this script is only used in the traditional layout which is not really used anymore) | ::*Abbreviation for Address Book in the interface/main/main_navigation.php script (note this script is only used in the traditional layout which is not really used anymore) | ||
:ABN1 | :ABN1 | ||
:After migration from the old password mechanisms where passwords are stored in the users table without salt is complete, this flag should be set to false so that only authentication by the new method is possible | |||
::*This is in software developer talk (ie. meant for developers and users that are configuring OpenEMR). There has been a question on the "users table without salt" part. Figured best to give a little backgrround to help the translators. A user's password is stored in the database as a hash, which is derived by a function that converts a password to this. The salt thing is a way to make the hash more secure. So, when the hash is created a salt(which is a string) is combined with the password to make the hash. Here's a quick article on this: http://crackstation.net/hashing-security.htm | |||
::* If still at a loss as to what I am talking about, then just remove the "where passwords are stored in the users table without salt is complete" from your translation :) | |||
:AM | :AM | ||
:Billing Attn | :Billing Attn |
Revision as of 07:25, 22 July 2013
Overview
This page will be used to track special constants (especially ones containing comments) and provide a further description of constants that translators have found confusing. Please feel free to place confusing constants here.
Constants with comments
- Email Text, Usable Tag: ***NAME*** , i.e. Dear ***NAME***{{Do Not translate the ***NAME*** elements of this constant.}}
- The ***NAME*** token in this constant should not be translated.
- to{{range}} or To{{range}}
- Use when describing range (ie. June to July)
- to{{salutation}} or To{{salutation}}
- Use when addressing someone (ie. To Brady)
Constants that might need extra attention or explanation
- a.c.
- ante coenam = before meals
- A related IPPF code is required!
- a code with relevance for International Planned Parenthood is required! (Google for relevant code and myAdminPHP and use CSV/SQL or other script to include them in OEMR)
- A/F Level Right:
- AB
- Abbreviation for Address Book in the interface/main/main_navigation.php script (note this script is only used in the traditional layout which is not really used anymore)
- ABN1
- After migration from the old password mechanisms where passwords are stored in the users table without salt is complete, this flag should be set to false so that only authentication by the new method is possible
- This is in software developer talk (ie. meant for developers and users that are configuring OpenEMR). There has been a question on the "users table without salt" part. Figured best to give a little backgrround to help the translators. A user's password is stored in the database as a hash, which is derived by a function that converts a password to this. The salt thing is a way to make the hash more secure. So, when the hash is created a salt(which is a string) is combined with the password to make the hash. Here's a quick article on this: http://crackstation.net/hashing-security.htm
- If still at a loss as to what I am talking about, then just remove the "where passwords are stored in the users table without salt is complete" from your translation :)
- AM
- Billing Attn
- Bpd
- Bloodpressure Diastolic
- Bps
- Bloodpressure Systolic
- ChampUS
- Civilian Health and Medical Program of the Uniformed Services. Formerly the medical insurance company for US military dependents. Replaced by TRICARE
- CMS ID
- D&C
- D&E
- DISC
- Discovery Credit Card (Like VISA and AMEX Card)
- DOS
- Date Of Service = Date the doctor saw the patient
- Except
- Short for exception. Example -> Everybody came except George.
- F/H Blood Problems
- FECA
- Female G
- Female Genital
- Female LC
- Female Last Conception (?)
- Female P
- Female Pelvic (?)
- FMS
- Format incorrect for NDC
- HAI Status
- HPI:
- IM
- Intra Muscular = Place to inject medications
- IN
- IPPF SRH Data for
- International Planned Parenthood Federation SRH Data for(???????????????)
- IPV 1
- Inactivated Papiloma Virus 1st inoculation or could be First Injection Papiloma Virus
- IUD
- Intra Uterine Device = Contraception Method
- IV
- *Intra Venous = in the vein
- LLL:
- LMP
- Last Menstrual Period = Calculation date for pregnancies
- MA Category
- Member Association Category
- MC
- Master Card = Like VISA and Discovery
- NO
- No Bills Found to Include in OFX Export
- OFX is a way for electronic tranport of bills to be paid (?)
- Non-electronic
- Context can be found in OpenEMR->Reports->Automated Measures. The entry goes Number labs: (Non-electronic) meaning the labs are not done via computer orders and not recorded in computer as discrete values (instead done the old-fashioned way of paper orders and lab results on a piece of paper). It's part of a feature that tracks how much a clinic is using electronic labs.
- Normal BL
- NPI
- National Personal Medical Identification Number:O.A.F.V.
- OD
- Oculus Dextra = right eye
- Or upload ERA file:
- OS
- Oculus Sinistra = left eye
- OU
- Oculus Uterque = both eyes (from Wikipedia)
- OUT
- p.c.
- post coenam = after meal(s)
- PND
- SQ
- Sub cutaneous = under the skin
- S.S.
- Abbreviation for Social Security number
- SS
- Abbreviation for Social Security number
- Td
- Tetanus Toxoid (?)
- T.V.
- There is no COA entry for AR account
- TMs/EAMs/EE, ext nose
- TO
- UTIs
- Urinary Tract Infection(s)
Miscellaneous Issues
- 'to' issues (note this is currently being fixed with by using comments in the constants)
- From this "date" to "that date" can be translated into Dutch as tot
- But sending this message to Dr. S. O. Andsoo should be translated in Dutch with aan to use the word "tot" in this situation is very unusual.