Difference between revisions of "Vietnamese Guide"
Line 7: | Line 7: | ||
== How to start translating == | == How to start translating == | ||
=== Join Vietnamese | === Join Vietnamese Translator Group === | ||
If you want to help translate into Vietnamese, after following instruction at [[OpenEMR Internationalization Translator Guide#Instructions]] to join Vietnamese | If you want to help translate into Vietnamese, after following instruction at [[OpenEMR Internationalization Translator Guide#Instructions]] to join [https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/openemr-translators-vietnamese Vietnamese Translator Group], you will be assigned to [https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0As2ql4MWhbRudGV5R3I2NG9wcXhWZ3RGVzBpMjk5dGc#gid=0&hl=en Google Docs tracking spreadsheet]. | ||
=== Start translating === | === Start translating === |
Revision as of 23:04, 10 July 2012
Overview
There are three objectives of using Google Docs tracking spreadsheet.
- First, it is to have a list of reviewed translation items with reviewers so that when a translator want to update an item, he or she can that the item is reviewed or not. This is to avoid duplicate works when multiple translators change the same item without prior agreement on the correct term and/or translated phrase. This is also help in case Google Translation is used to translate all items then translators review them to make sure all translations are good.
- Second, it is to have a glossary for common words so that all translations are consistent. Translator should consult the glossary first before changing a common word translation.
- Third, it is to know who is working on what. Translators can register where he or she is working so that others can select different part.
How to start translating
Join Vietnamese Translator Group
If you want to help translate into Vietnamese, after following instruction at OpenEMR Internationalization Translator Guide#Instructions to join Vietnamese Translator Group, you will be assigned to Google Docs tracking spreadsheet.
Start translating
You should review Glossary sheet in Google Docs tracking spreadsheet to understand about common words. Then you go to Overview sheet to know what others are doing. You can open User Guide and/or login to OpenEMR to select screen that is not yet done, log it to Overview sheet, and start translating in Google Docs translation spreadsheet.
You can feel free to add new words to Glossary but to change existing one, steps in #How to update Glossary section should be followed to ensure other translators aware about the change.
You can translate untranslated items, go to Reviewed sheet, look for id of those items, and update your id in your language column. This will help other translators to know those items are reviewed. If an item is translated, please refer to #How to change a reviewed item section for proper collaboration.
Log your work
To avoid scrolling down and up, new entry in Overview sheet should be insert at top, right below heading row. Mandatory fields are Date, Translator, Working on / Stopped at, and Done Screen. You can enter data to other fields only if you want.
How to collaborate
How to change a reviewed item
You should consult translators of your language, either by email or by Vietnamese Translator Group, to get their agreement before you can change a reviewed item. After that, you should add your id to Reviewed sheet, beside existing translators for updated items.
How to update Glossary
If you feel an entry in Glossary should be changed, please perform the same consultation steps in #How to change a reviewed item section before updating Glossary sheet. Be ware that all items in Google Docs translation spreadsheet those contain the term should be updated also to reflect new definition.