Difference between revisions of "Vietnamese Guide"

From OpenEMR Project Wiki
Line 2: Line 2:
== Overview ==
== Overview ==
There are three objectives of using tracking document.
There are three objectives of using tracking document.
* First, it is to have a list of reviewed translation items with reviewers so that when a translator want to update an item, the he or she can know what is the most effective way. This is to avoid duplicate works when multiple translators change the same item without prior agreement on the correct term and/or translated phrase.
* First, it is to have a list of reviewed translation items with reviewers so that when a translator want to update an item, he or she can that the item is reviwed or not. This is to avoid duplicate works when multiple translators change the same item without prior agreement on the correct term and/or translated phrase. This is also help in case Google Translation is used to translate all items then translators review them to make sure all translations are good.
* Second, it is to have a glossary for common words so that all translations are consistent. Translator should consult the glossary first before changing a common word translation.
* Second, it is to have a glossary for common words so that all translations are consistent. Translator should consult the glossary first before changing a common word translation.
* Third, it is to know who is working on what. Translators can register where he or she is working so that others can select different part.
* Third, it is to know who is working on what. Translators can register where he or she is working so that others can select different part.

Revision as of 00:16, 10 July 2012

Available languages

Overview

There are three objectives of using tracking document.

  • First, it is to have a list of reviewed translation items with reviewers so that when a translator want to update an item, he or she can that the item is reviwed or not. This is to avoid duplicate works when multiple translators change the same item without prior agreement on the correct term and/or translated phrase. This is also help in case Google Translation is used to translate all items then translators review them to make sure all translations are good.
  • Second, it is to have a glossary for common words so that all translations are consistent. Translator should consult the glossary first before changing a common word translation.
  • Third, it is to know who is working on what. Translators can register where he or she is working so that others can select different part.

How to start translating

You should review Glossary sheet in tracking document to understand about common words. Then you go to Overview sheet to know what others are doing. You can open User Guide and/or login to OpenEMR to select screen that is not yet done, log it to Overview sheet, and start translating in openemr_language_table document.
You can feel free to add new words to Glossary but to change existing one, you should follow steps in #How to update Glossary section.

Log your work

To avoid scrolling down and up, new entry in Overview sheet should be insert at top, right below heading row. Mandatory fields are Date, Translator, Working on / Stopped at, and Done Screen. You can enter data to other fields only if you want.
You can translate untranslated items, go to Reviewed sheet, look for id of those items, and update your id in your language column. This will help other translators to know those items are reviewed. If an item is translated, please refer to #How to change a reviewed item section for proper collaboration.

How to collaborate

How to change a reviewed item

You should consult translators of your language, either by email or by Google Groups, to get their agreement before you can change a reviewed item. After that, you should put your id to Reviewed sheet, beside existing translators for updated items.

How to update Glossary

If you feel an entry in Glossary should be changed, please perform the same consultation steps in #How to change a reviewed item section before updating Glossary sheet. Be ware that all items in openemr_language_table those contain the term should be updated also to reflect new definition.