Difference between revisions of "English Constants Descriptions"
From OpenEMR Project Wiki
Bradymiller (talk | contribs) |
Bradymiller (talk | contribs) |
||
Line 90: | Line 90: | ||
:'to' issues (note this is currently being fixed with by using comments in the constants) | :'to' issues (note this is currently being fixed with by using comments in the constants) | ||
:*From this "date"'''<span style="color:red;"> to </span>'''"that date" can be translated into Dutch as '''<span style="color:red;">tot</span>''' | :*From this "date"'''<span style="color:red;"> to </span>'''"that date" can be translated into Dutch as '''<span style="color:red;">tot</span>''' | ||
:*But sending this message '''<span style="color:red;">to</span>''' Dr. S. O. Andsoo | :*But sending this message '''<span style="color:red;">to</span>''' Dr. S. O. Andsoo should be translated in Dutch with '''<span style="color:red;">aan</span>''' to use the word '''<span style="color:red;">"tot"</span>''' in this situation is very unusual. | ||
should be translated in Dutch with '''<span style="color:red;">aan</span>''' to use the word '''<span style="color:red;">"tot"</span>''' in this situation is very unusual. | |||
[[Category:Internationalization]] | [[Category:Internationalization]] |
Revision as of 07:53, 11 May 2012
Overview
This page will be used to track special constants (especially ones containing comments) and provide a further description of constants that translators have found confusing.
Constants with comments
- to{{range}} or To{{range}}
- Use when describing range (ie. June to July)
- to{{salutation}} or To{{salutation}}
- Use when addressing someone (ie. To Brady)
Unclear Constants
- a.c.
- ante coenam = before meals
- A related IPPF code is required!
- a code with relevance for International Planned Parenthood is required! (Google for relevant code and myAdminPHP and use CSV/SQL or other script to include them in OEMR)
- A/F Level Right:
- AB
- Billing Attn
- Bpd
- Bloodpressure Diastolic (?)
- Bps
- Bloodpressure Systolic (?)
- ChampUS
- Civilian Health and Medical Program of the Uniformed Services. Formerly the medical insurance company for US military dependents. Replaced by TRICARE
- CMS ID
- D&C
- D&E
- DISC
- Discovery Credit Card (Like VISA and AMEX Card)
- DOS
- Date Of Service = Date the doctor saw the patient
- ABN1
- AM
- F/H Blood Problems
- FECA
- Female G
- Female LC
- Female P
- FMS
- Format incorrect for NDC
- HAI Status
- HPI:
- IM
- Intra Muscular = Place to inject medications
- IN
- IPPF SRH Data for
- International Planned Parenthood Federation SRH Data for(???????????????)
- IPV 1
- Inactivated Papiloma Virus 1st inoculation or could be First Injection Papiloma Virus
- IUD
- Intra Uterine Device = Contraception Method
- LLL:
- LMP
- Last Menstrual Period = Calculation date for pregnancies
- MA Category
- Member Association Category
- MC
- Master Card = Like VISA and Discovery
- NO
- No Bills Found to Include in OFX Export
- OFX is a way for electronic tranport of bills to be paid (?)
- Non-electronic
- Context can be found in OpenEMR->Reports->Automated Measures. The entry goes Number labs: (Non-electronic) meaning the labs are not done via computer orders and not recorded in computer as discrete values (instead done the old-fashioned way of paper orders and lab results on a piece of paper). It's part of a feature that tracks how much a clinic is using electronic labs.
- Normal BL
- NPI
- National Personal Medical Identification Number:O.A.F.V.
- OD
- Oculus Dextra = right eye
- Or upload ERA file:
- OS
- Oculus Sinistra = left eye
- OU
- OUT
- p.c.
- post coenam = after meal(s)
- PND
- S.S.
- Social Security number(?)
- SS
- Social Security number (?)
- Td
- Tetanus Toxoid (?)
- T.V.
- There is no COA entry for AR account
- TMs/EAMs/EE, ext nose
- TO
- UTIs
- Urinary Trackt Infection(s)
Miscellaneous Issues
- 'to' issues (note this is currently being fixed with by using comments in the constants)
- From this "date" to "that date" can be translated into Dutch as tot
- But sending this message to Dr. S. O. Andsoo should be translated in Dutch with aan to use the word "tot" in this situation is very unusual.