Difference between revisions of "German Guide"
From OpenEMR Project Wiki
Bradymiller (talk | contribs) |
Bradymiller (talk | contribs) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Languages|German Guide}} | |||
<br> | |||
== German Translation Guide == | == German Translation Guide == | ||
Line 4: | Line 6: | ||
=== | ===Guidance=== | ||
* | * Begin and end with a noun ("proudly accept payment" as "Accept Payment" rather than "aktzeptiere payments" translate) with a verb | ||
* | * Translate with Google Docs and the result Now and Then Watch the demo (=> implausibilities as "none" both "nothing" and "no" => Selected Patient: nothing, rather than no) | ||
*"patient" | * "patient" I have translated as clients and patients do not [for me personally has a negative label]. * | ||
*"appointments", "visits", etc. | * "appointments", "visits", etc. So generally have meetings with clients, I translated as "date". * | ||
'* | '* Please talk to if there are other opinions | ||
<br> | |||
<br> | |||
'''ABOVE PAGE HAS BEEN TRANSLATED FROM GERMAN TO ENGLISH VIA GOOGLE TRANSLATE''' | |||
<br> | |||
<br> | |||
[[Category:Internationalization]] | [[Category:Internationalization]] |
Latest revision as of 09:32, 7 July 2012
Other languages — Help us translating this wiki
• Afrikaans • አማርኛ • العربية • অসমীয়া • asturianu • azərbaycanca • български • বাংলা • brezhoneg • bosanski • català • corsu • čeština • dansk • ދިވެހިބަސް • Ελληνικά • Esperanto • español • eesti • euskara • فارسی • suomi • français • Frysk • Gaeilge • Kréyòl gwadloupéyen • Gàidhlig • galego • Alemannisch • ગુજરાતી • Hausa • עברית • हिन्दी • hrvatski • Kreyòl ayisyen • magyar • հայերեն • interlingua • Bahasa Indonesia • Igbo • íslenska • italiano • 日本語 • Jawa • ქართული • қазақша • ភាសាខ្មែរ • ಕನ್ನಡ • 한국어 • kurdî • Lëtzebuergesch • ລາວ • lietuvių • latviešu • Malagasy • македонски • മലയാളം • मराठी • Bahasa Melayu • Malti • မြန်မာဘာသာ • नेपाली • Nederlands • norsk nynorsk • norsk • occitan • Oromoo • ଓଡ଼ିଆ • ਪੰਜਾਬੀ • polski • پښتو • português • português do Brasil • română • română (Moldova) • русский • سنڌي • සිංහල • slovenčina • slovenščina • Soomaaliga • shqip • српски / srpski • svenska • தமிழ் • తెలుగు • тоҷикӣ • ไทย • Türkçe • українська • اردو • oʻzbekcha/ўзбекча • Tiếng Việt • Wolof • isiXhosa • Yorùbá • 中文(简体) • 中文(繁體) • isiZulu
German Translation Guide
Well, it seems that we have many german translators, but not so much active ones ;)
Guidance
- Begin and end with a noun ("proudly accept payment" as "Accept Payment" rather than "aktzeptiere payments" translate) with a verb
- Translate with Google Docs and the result Now and Then Watch the demo (=> implausibilities as "none" both "nothing" and "no" => Selected Patient: nothing, rather than no)
- "patient" I have translated as clients and patients do not [for me personally has a negative label]. *
- "appointments", "visits", etc. So generally have meetings with clients, I translated as "date". *
'* Please talk to if there are other opinions
ABOVE PAGE HAS BEEN TRANSLATED FROM GERMAN TO ENGLISH VIA GOOGLE TRANSLATE