Difference between revisions of "German Guide"
From OpenEMR Project Wiki
Bradymiller (talk | contribs) (Created page with 'Pending') |
Bradymiller (talk | contribs) m (1 revision: one) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== German Translation Guide == | |||
Well, it seems that we have many german translators, but not so much active ones ;) | |||
===Leitfaden=== | |||
*Beginne mit einem Hauptwort und Ende mit einem Zeitwort (z.B. "Accept Payment" als "Zahlung aktzeptieren" und nicht "aktzeptiere Zahlung" übersetzen) | |||
*Mit Google Docs übersetzen und sich das Ergebnis Hie und Da im Demo ansehen (=> Unplausibilitäten z.B. "none" sowohl "nichts" als auch "keiner" => Ausgewählter Patient: nichts, statt keiner) | |||
*"patient" habe ich als Klienten übersetzt und nicht Patienten [hat für mich persönlich einen negativen Touch]. * | |||
*"appointments", "visits", etc. also generell Treffen mit Klienten habe ich mit "Termin" übersetzt. * | |||
'* Bitte um Diskussion, falls andere Meinungen vorhanden sind |
Revision as of 07:46, 26 August 2011
German Translation Guide
Well, it seems that we have many german translators, but not so much active ones ;)
Leitfaden
- Beginne mit einem Hauptwort und Ende mit einem Zeitwort (z.B. "Accept Payment" als "Zahlung aktzeptieren" und nicht "aktzeptiere Zahlung" übersetzen)
- Mit Google Docs übersetzen und sich das Ergebnis Hie und Da im Demo ansehen (=> Unplausibilitäten z.B. "none" sowohl "nichts" als auch "keiner" => Ausgewählter Patient: nichts, statt keiner)
- "patient" habe ich als Klienten übersetzt und nicht Patienten [hat für mich persönlich einen negativen Touch]. *
- "appointments", "visits", etc. also generell Treffen mit Klienten habe ich mit "Termin" übersetzt. *
'* Bitte um Diskussion, falls andere Meinungen vorhanden sind