Difference between revisions of "El:Greek Guide"
Bradymiller (talk | contribs) |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Languages|Greek Guide}} | {{Languages|Greek Guide}} | ||
<br> | <br> | ||
Η | Αυτή είναι η Wiki-σελίδα της '''Ελληνικής μετάφρασης''' του προγράμματος διαχείρισης ιατρικού φακέλου OpenEMR. Η σελίδα για γενικές πληροφορίες βρίσκεται [[El:OpenEMR for Greek|ΕΔΩ]].<br> | ||
<br> | <br> | ||
Από την έκδοση 3.2 και έπειτα, το OpenEMR βασίζεται εξ ολοκλήρου στο UTF8 και συνεπώς υποστηρίζονται πλήρως οι ελληνικοί χαρακτήρες.<br> | |||
<br> | <br> | ||
Η μετάφραση του πακέτου στην ελληνική γλώσσα, όπως και η όλη ανάπτυξη του πακέτου είναι ομαδική και γίνεται '''σε εθελοντική βάση'''. Μέχρι στιγμής (2013), υπάρχουν περίπου 10 ανεξάρτητοι μεταφραστές και όποιος επιθυμεί να συμμετέχει στην ανάπτυξη και συντήρηση της ελληνικής μετάφρασης, μπορεί να στείλει ένα email στο Διαχειριστή (brady <|> sparmy.com).<br> | |||
<br> | <br> | ||
Γενικά, οι όροι προς μετάφραση διακρίνονται σε δύο κατηγορίες: τεχνικοί και ιατρικοί. Παρακαλούνται οι μεταφραστές να προσθέτουν ή να τροποποιούν τους όρους με τους οποίους έχουν τη μεγαλύτερη εξοικείωση, καθώς σπάνια κάποιος μπορεί να προέρχεται ταυτόχρονα από τους τομείς της πληροφορικής και της ιατρικής.<br> | |||
<br> | <br> | ||
Οποιοδήποτε πρόβλημα ή ερώτηση έχετε σχετικά με την ελληνική μετάφραση μπορείτε να στείλετε email στη διεύθυνση tsoukase <|> gmail.com | |||
να | |||
[[Category:Internationalization]] | [[Category:Internationalization]] |
Latest revision as of 09:32, 11 May 2013
Αυτή είναι η Wiki-σελίδα της Ελληνικής μετάφρασης του προγράμματος διαχείρισης ιατρικού φακέλου OpenEMR. Η σελίδα για γενικές πληροφορίες βρίσκεται ΕΔΩ.
Από την έκδοση 3.2 και έπειτα, το OpenEMR βασίζεται εξ ολοκλήρου στο UTF8 και συνεπώς υποστηρίζονται πλήρως οι ελληνικοί χαρακτήρες.
Η μετάφραση του πακέτου στην ελληνική γλώσσα, όπως και η όλη ανάπτυξη του πακέτου είναι ομαδική και γίνεται σε εθελοντική βάση. Μέχρι στιγμής (2013), υπάρχουν περίπου 10 ανεξάρτητοι μεταφραστές και όποιος επιθυμεί να συμμετέχει στην ανάπτυξη και συντήρηση της ελληνικής μετάφρασης, μπορεί να στείλει ένα email στο Διαχειριστή (brady <|> sparmy.com).
Γενικά, οι όροι προς μετάφραση διακρίνονται σε δύο κατηγορίες: τεχνικοί και ιατρικοί. Παρακαλούνται οι μεταφραστές να προσθέτουν ή να τροποποιούν τους όρους με τους οποίους έχουν τη μεγαλύτερη εξοικείωση, καθώς σπάνια κάποιος μπορεί να προέρχεται ταυτόχρονα από τους τομείς της πληροφορικής και της ιατρικής.
Οποιοδήποτε πρόβλημα ή ερώτηση έχετε σχετικά με την ελληνική μετάφραση μπορείτε να στείλετε email στη διεύθυνση tsoukase <|> gmail.com